Psalm 137 (Sopran, Viola und Klavier)

Für Sopran, Klavier und Viola, Sprache Deutsch, Spieldauer ca. 6 min
veröffentlicht auf Cd Jacobs TraumVerlag: Edition Antes.Noten erhältlich bei der Edition 49 unter folgendem link:

http://www.edition49.de/shop/index.php?uid=7fe704147fa6f10bf5316de96b637a08&action=detail&BestNr=e49+90972-10

 

Psalm 137 (deutsch)
An den Strömen Babylons, da saßen wir und weinten, als wir Zions gedachten.
An die Weiden im Lande hängten wir unsere Harfen.
Denn dort hießen sie uns singen, die uns hinweggeführt, hießen uns fröhlich sein, unsere Peiniger: „Singt uns eins der Zionslieder!“
Wie sollten wir des Herren Lieder singen auf fremder Erde?
Wenn ich dein vergesse, Jerusalem, verdorre meine Rechte!
Es klebe meine Zunge am Gaumen, wenn ich deiner nicht gedenke, wenn ich Jerusalem nicht setze über meine höchste Freude!
Gedenke, Herr, den Söhnen Edom am Tage Jerusalems, die da sprachen: Legt bloß, legt bloß – bis auf den Grund! Tochter Babel, Vergewaltigerin! Glücklich, der dir vergilt dein Tun, das du uns angetan hast. Glücklich, der deine Kinder ergreift und am Felsen zerschmettert!

Psalm 137
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.
For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth:
‚Sing us one of the songs of Zion.‘
How shall we sing the LORD’S song in a foreign land?
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not;
if I set not Jerusalem above my chiefest joy.
Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem;
who said: ‚Rase it, rase it, even to the foundation thereof.‘
O daughter of Babylon, that art to be destroyed;
happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us.
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.